Here is a list of Gaelic words, terms and phrases used in
CELTIC KNOT A Clara Swift Tale,
Please note: I consulted with a Gaelic expert, but any errors or omissions are my own responsibility. Thanks for reading!
ban-dortaḋ womanly overflowing
Beannachtaí na Cásca Dé Luain bless with someone with
Beannaċtaí na Cásca ort blessings of Easter upon you(a translation of the English)
Beiḋ lá eile ag an bPaoraċ We shall have another chance (literally the de Poer will have another day)
ḃogċailín little girl (the ‘a’ and the dotted ‘b’ makes this that they are actively calling her this, ie. the vocative case)
a ċailín girl(the ‘a’ and the dotted ‘c’ make this the vocative, rather than a bare noun)
céiliḋe an evening visit
cuisle the pulse of the heart, or liquids running through a small tube, pipe, or gap, i.e. cuisle
uisce, a vein or channel of water
cúrsa the flow of menstrual fluid
déan deiṫneas make haste
Éire, Éireann (the genitive case) of Ireland
cailín colleen, girl
cailíní Colleens – if she’s literate in Irish, I would expect her to write rather than the anglicization of that word.
ceili – this means evening visit. For wedding feast/party I would use: cóisir
Clann na nGaeḋeal the Irish (literally the Irish children)
cúrsaí courses, in the sense of flow (events, manner of life)
ḋíol greise my revenge for former aggression
duine le Dia a person with God or a person close to God, (in the sense of a person who had seen something beyond understanding, someone ‘touched by the faeries’)
Erin go bragh or Erin Go Bragh/ Éirinn Go Bráċ Ireland until the end of time
fáiḋḃean a wise woman
Fóḋla Three personifications of Ireland are maidens named Éire, Banba, and Fóḋla, all three names Ireland was poetically known by.
gall foreigner or outsider
ġeas a magical taboo
Lady Éire/ Lady Éireann Lady of Ireland
Muinntear na hÉireann Irish people
Naċ ar ṁuin na muice a ḃeiḋ sí? isn’t it on the pig’s back that she will be?
oċón agus oċón ó alas and alack
praties/prátaí potatoes
Shee and Síḋe’ faeries
Tá an sneachta ar lár agus barr air,Chomh dearg le fuil the snow is on the ground,and the top part of it, as red as blood
ulċaḃċán beag little owl
Una Bhàn Fair Una (the legend of Una Bhàn ties, in this author’s mind, ideas of the Lady of Ireland and to the symbol of the Celtic Knot.)
CELTIC KNOT A Clara Swift Tale,
Please note: I consulted with a Gaelic expert, but any errors or omissions are my own responsibility. Thanks for reading!
ban-dortaḋ womanly overflowing
Beannachtaí na Cásca Dé Luain bless with someone with
Beannaċtaí na Cásca ort blessings of Easter upon you(a translation of the English)
Beiḋ lá eile ag an bPaoraċ We shall have another chance (literally the de Poer will have another day)
ḃogċailín little girl (the ‘a’ and the dotted ‘b’ makes this that they are actively calling her this, ie. the vocative case)
a ċailín girl(the ‘a’ and the dotted ‘c’ make this the vocative, rather than a bare noun)
céiliḋe an evening visit
cuisle the pulse of the heart, or liquids running through a small tube, pipe, or gap, i.e. cuisle
uisce, a vein or channel of water
cúrsa the flow of menstrual fluid
déan deiṫneas make haste
Éire, Éireann (the genitive case) of Ireland
cailín colleen, girl
cailíní Colleens – if she’s literate in Irish, I would expect her to write rather than the anglicization of that word.
ceili – this means evening visit. For wedding feast/party I would use: cóisir
Clann na nGaeḋeal the Irish (literally the Irish children)
cúrsaí courses, in the sense of flow (events, manner of life)
ḋíol greise my revenge for former aggression
duine le Dia a person with God or a person close to God, (in the sense of a person who had seen something beyond understanding, someone ‘touched by the faeries’)
Erin go bragh or Erin Go Bragh/ Éirinn Go Bráċ Ireland until the end of time
fáiḋḃean a wise woman
Fóḋla Three personifications of Ireland are maidens named Éire, Banba, and Fóḋla, all three names Ireland was poetically known by.
gall foreigner or outsider
ġeas a magical taboo
Lady Éire/ Lady Éireann Lady of Ireland
Muinntear na hÉireann Irish people
Naċ ar ṁuin na muice a ḃeiḋ sí? isn’t it on the pig’s back that she will be?
oċón agus oċón ó alas and alack
praties/prátaí potatoes
Shee and Síḋe’ faeries
Tá an sneachta ar lár agus barr air,Chomh dearg le fuil the snow is on the ground,and the top part of it, as red as blood
ulċaḃċán beag little owl
Una Bhàn Fair Una (the legend of Una Bhàn ties, in this author’s mind, ideas of the Lady of Ireland and to the symbol of the Celtic Knot.)